有人问我:“你为什么要制作时间表?”这里有一个简短的解释给感兴趣的人:

I have been asked, “Why have you produced the timetable?”. Here is a short explanation for anyone interested:

这要从我1997年在香港工作时说起,当时我对中国铁路知之甚少。我和母亲乘新推出的直通车从香港到上海,回程机票在香港安全订好。在旅途中,我看到很多火车,载着去有趣的地方的指示牌;在上海我找到了很多时刻表信息,但都是中文的。回来后,我决定拿一份英文时间表,却发现根本没有这样的时间表。

It all started when I was working in Hong Kong in 1997, knowing very little about Chinese railways. I made a trip from Hong Kong to Shanghai with my mother on the newly introduced through train – return tickets safely booked in Hong Kong. On the journey I saw lots of trains, carrying destination boards for interesting places; in Shanghai I found lots of timetable information, but entirely in Chinese. On my return I resolved to get hold of a copy of the English language timetable, only to find that no such timetable existed.

有两种选择;忘记它或者制造一个。我选择了做一个,尽管这花费了很长时间(我当时的工作有点苛刻)。我的中文水平是零,现在也不太好,但我已经有了读地名的能力——比你想象的要容易。编译过程中最困难的部分不是翻译,而是将火车从发布的布局变成表格(甚至连当地人都抱怨!)第一个完整的版本是基于2001年4月的服务。完成后,我意识到把它留给自己有点傻,所以我把它变成了适合发表的东西(在这个过程中学习了很多关于。pdf的知识)。时间表有点像爱的劳动——制作一个新的版本需要几百个小时的工作,但我发现它非常值得。有些人称之为痴迷,但肯定是无害的!

So – two choices; forget it or make one. I chose to make one, although it took a long time (my work at that time being somewhat demanding). My Chinese language skills were zero and are not good now, but I have developed the ability to read place names – easier than you might think. The hardest part of the compilation process is not the translation, but getting the trains into table form from the layout as published (which even the locals complain about!). The first complete edition was based on the service at April 2001. Having completed it I realised that it was a bit silly to keep it to myself, so I turned it into something fit for publication (learning a lot about .pdf in the process). The timetable is somewhat of a labour of love – producing a new edition takes several hundred hours of work, but I find it very rewarding. Some have called it an obsession, but surely a harmless one!.

对于任何对铁路运营感兴趣的人来说,中国的铁路系统很迷人。中国人非常重视铁路——尽管公路和航空连接有所改善,但火车仍然是长途客运和货运最广泛使用的工具。这是一个庞大而繁忙的系统,而且增长迅速,与“发达”国家常见的停滞或衰退形成鲜明对比。每年都有数百公里的新铁路投入使用,包括高速铁路和常规铁路,同时对现有铁路的升级也在迅速进行。双跟踪、重信号和电气化正在大规模地进行,同时密集地维护现有服务。

To anyone interested in railway operations the Chinese railway system is fascinating. The Chinese take their railways very seriously – despite improving road and air links the train remains by far the most widely used means of long distance transport for both passengers and freight. It is a large and busy system, and one which is growing rapidly, in marked contrast to the stagnation or decline common in ‘developed’ countries. Each year many hundreds of kilometres of new railway, both high speed and conventional lines, are brought into service, whilst the upgrading of existing railways continues apace. Double tracking, resignalling and electrification are being carried out on a massive scale – all whilst intensive existing services are maintained.

时间表现已确定。虽然市场营销不是我的强项,但时间表已经被越来越多的人所熟知,在各种旅游指南和许多网站的链接中都有提及。我欢迎那些拥有营销知识和经验的人提出建议,尽管我非常渴望保持我目前享有的无与伦比的编辑自由。

The timetable is now established. Whilst marketing is not my forte, the timetable is becoming more widely known, with references in various guidebooks and links from a number of websites. I welcome suggestions from those with marketing knowledge and experience, although I am very keen to maintain the unparalleled editorial freedom I currently enjoy.

时刻表简介

Introductions

我打算停止我的中国铁路时刻表网站。下面是一些关于为什么……

I am intending to discontinue my Chinese Railway Timetable website. Here is some background as to why…

我已经为中国铁路时刻表工作了20多年,当然,在这段时间里,很多事情都发生了变化。

I have been working on and with the Chinese Railway Timetable for over twenty years, and of course during that time many things have changed.

在我刚开始的时候,获取有关中国铁路服务的英文信息并不容易。把时间表放在一起是一个挑战,但非常有趣!我这样做主要是为了自己,但很快就意识到,让更多的人获得这些信息是明智的。

At the time I started, obtaining information in English about services on China’s railways was not easy. Putting the timetable together was a challenge, but a very interesting one! I did it primarily for myself, but soon realised that it would be sensible to make the information more widely available.

直到2016年,我的时间表的源文件是由中国铁路出版社出版的印刷时间表(CRPH时间表)。该报告定期(中文)发布,通常在每年的4月和10月发布,但也有变化。

Until 2016 the source document for my timetable was the printed timetable published by the China Rail Publishing House (the CRPH Timetable). This was published (in Chinese) regularly – typically in April and October each year, but with variations.

随着互联网使用的扩大,人们可以在网上获得信息——主要是旅行计划,而不是传统的时间表。对于许多用户来说,这是一个改进——在任意两个位置之间快速清晰地查看服务的能力非常有用。

As use of the internet has expanded, information has become available online – principally in the form of journey planners rather than conventional timetables. For many users this is an improvement – the ability to see the service between any two places quickly and clearly is very useful.

不出所料,与许多国家一样,对印刷时间表书籍的需求大幅下降,CRPH停止出版他们的时间表,最后一次出版是在2016年6月。

Unsurprisingly, and in common with many countries, demand for printed timetable books has plummeted, and CRPH ceased publication of their timetable, with the last edition being June 2016.

虽然旅行计划对于用户来说非常方便,但对于编者来说却是噩梦,原因如下:

Whilst journey planners are very convenient for users, they are a nightmare for compilers for several reasons:

1.虽然很容易分析打印的时间表的内容,以确保没有遗漏,但是做到完全不遗漏几乎是不可能的。

1. Whilst it is easy to analyse the contents of a printed timetable, ensuring that nothing is missed, this is practically impossible with a journey planner.

2. 在时刻表上,每一个完整的车次都被打乱成各个区段的时间和里程,这对阅读者来说并不友好。

2. It is necessary to interrogate the journey planner for every possible start/finish combination – a tall order!

3.数据库需要不断更新,这有利于及时提供资料,但是频繁地更新纸质版本是不切实际的。

3. The database is subject to constant updating – an advantage for timely provision of information, but rendering version control impractical.

此外,尽管在过去几乎所有的列车都是每天运行,但非每天运行的列车数量有了显著的增加。以传统的时间表以一种可用的方式提出这些资料是非常困难的。

In addition, whereas in the past nearly all trains ran daily, there has been a significant increase in the number of non-daily trains. It is very difficult to present this information in a usable manner in a conventional timetable.

本文概述了制作方面的困难。而且,就像CRPH一样,对我的时间表的需求已经大大减少了——这完全可以理解的原因是,大多数人想要的信息在其他地方更容易获得。

This is an overview of the difficulties on the production side. But also, just as for CRPH, the demand for my timetable has dramatically reduced – for the perfectly understandable reason that the information most people want is more easily obtained elsewhere.

我确实有一小部分忠实的客户,他们重视我的时间表提供的概述,我非常感谢他们多年来的支持。

I do have a small number of dedicated customers who value the overview that my timetable provides, and I am grateful to them for their support over the years.

实际上,基于上述所有原因,现在是得出结论的时候了,我不建议再编制一版我的时间表;第11届(2019年3月)将是最后一次。

Realistically, for all the above reasons, it is time to draw things to a conclusion, and I am not proposing to produce another edition of my timetable; the eleventh (March 2019) edition will be the last.

我一直对中国铁路系统的发展很感兴趣,也一直很欣赏来自实地的发展报告。

I remain interested in the development of China’s railway system, and always appreciate reports of developments from the ground.

我已提供所有版本的时间表(pdf格式)。对于任何对中国铁路发展感兴趣的人来说,这将是一个有用的资源。可从以上连结下载。

I have made available all editions of my timetable (in .pdf format). For anyone interested in the development of China’s railways this will hopefully be a useful resource. They can be downloaded from the links above.

我有一些备用的各种印刷版本的我的时间表和CRPH的时间表。

I have some spare copies of various printed editions of my timetable, and of the CRPH timetable. I have listed these – please click here for details.

我的网站将至少保持活跃到2021年6月底——除此之外,我会进一步考虑。

My website will remain active until at least the end of June 2021 – beyond this I will consider further.

老式时间表(1956年)

Heritage Timetable (May 1956)

我编写和出版中国铁路的英文时刻表,设计得通俗易懂。我从2001年就开始这样做了,现在我的时间表已经是第11版了。在这11个版本中,我见证了中国铁路的飞速发展;这种增长一直持续到今天。

I compile and publish English language timetables for China’s railways, designed to be easy to understand.  I have been doing this since 2001, and my timetable is now into its eleventh edition.  Over the eleven editions I have watched China’s railways grow dramatically; this growth continues today.

一位帮我做时刻表的朋友收藏了我的主要信息来源——中国铁路出版社出版的官方时刻表(CRPH时刻表)的旧版。他得到了一份1956年5月版的时刻表,并(可能是开玩笑)建议我用它来制作我的一份时刻表。这引起了我的共鸣,因为1956年5月是我的出生月份,由于时间与我的安排很吻合,我就这样做了——因此有了遗产时间表!

A friend who helps me with the timetable has a collection of old editions of my main source of information – the official timetables published by China Rail Publishing House (the CRPH timetable).  He obtained a copy of the May 1956 edition, and (possibly tongue in cheek) suggested I should create one of my timetables from it.  This struck a chord as May 1956 is the month of my birth, and since the timing fitted well with my arrangements, I have done just that – hence the Heritage Timetable!

我的《中国铁路时刻表》传统版有58页,详细介绍了官方列车时刻表上的每趟列车——总共438趟;比今天少得多。该时间表包含许多有用的功能,包括索引地图和涵盖621个车站的车站索引(1956年和今天使用的拼音和汉字)。

The heritage edition of my Chinese Railway Timetable has 58 pages and gives details for every train shown in the official timetable – a total of 438 trains; far fewer than today.  The timetable contains many useful features, including an index map and a station index (in Pinyin and Chinese characters, both as used in 1956 and today) covering the 621 stations included.

这个时刻表对1956年提供的列车服务提供了一个容易理解的概述。

The timetable gives an easy to understand overview of the train service provided in 1956. 

Download Page – Full Timetable Previous Editions

EDITIONEDITIONVERSIONFILENAMEDATETIMESIZE
DATEkB
FIRSTApr-01C05 CTT0401C NI27/07/200112471142
SECONDOct-01 06 CTT1001AA18/02/200200121089
THIRDOct-02 07 Ctt1002p09/12/20021253705
 07 Ctt1002a09/12/20021253932
FOURTHApr-04Supp 109 Ctt0404p15/08/20041632896
Supp 109 Ctt0404a15/08/200416331141
Supp 5S05 Ctt1006s03/12/20062058138
FIFTHApr-07211 Ctt0407a24/07/200722491423
Supp 4S09 Ctt407s314/05/20080636132
SIXTHApr-09213 Ctt0409a27/09/200916451748
Supp 2S11 Ctt409s110/08/20100832145
UpdateS12 Ctt0409a – update 2011021312/02/2011233117
SEVENTHJul-11 14 ctt0711a11/10/201106132127
Update 1 v1S13 ctt0711a-update122/01/2012151116
Update 1 v2S14 ctt0711a-update114/05/2012043131
EIGHTHJan-13 15 ctt0113a18/03/201303092719
NINTHJul-14318 ctt714v304/03/201605376541
TENTHJun-16 19 ctt616v119/11/201603585979
ELEVENTHMar-19 20 ctt319v124/06/201902388639

上面的表格列出了我的时间表的11个版本中每个版本的最后一个版本。对于每个版本,所有显示的文件都应该通过点击FILENAME列中的链接下载-然后这些文件可以一起读取。所有文件都是pdf格式

The table above lists the files comprising the last published version of each of the eleven editions of my timetable. For each edition all files shown should be downloaded by clicking on the links in the FILENAME column – the files can then be read together. All files are .pdf.

为了完整起见,我提供了其他已发布的文件,包括快速参考时间表。点击这里查看它们。

For completeness I have made available other published files, including the Quick Reference timetables. Click here to see them.

The Eleventh Edition-The Latest Version

第十一版时刻表–最新版本

我的《中国铁路时刻表》第十一版有495页,详细介绍了所有已找到时刻表信息的列车。该时刻表包含许多有用的功能,包括索引地图、列出的1992个车站的索引(拼音和汉字)(比之前增加了很多)、关于中国火车旅行的信息以及可复制的双语订票表格(包括高铁专用表格),以帮助购买火车票。

The eleventh edition of my Chinese Railway Timetable has 495 pages and gives details for all trains for which timetable information has been found.  The timetable contains many useful features, including an index map, an index (in Pinyin and Chinese characters) to the 1,992 stations shown (much increased from previously), information about travelling by train in China and copyable, bilingual booking forms (including one specifically for high speed trains) to assist with the purchase of train tickets.

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注